山西师范大学临汾学院外语系;
奈达的功能对等理论与功能主义目的论两大翻译理论是在不同时期由不同流派提出的,它们之间有其相似之处及不同之处。着重分析两大翻译理论在理论基础、原文及译者地位、翻译原则及标准、文化方向、文本功能及各自优缺点六大层面上的差异性,并分析其共性,旨在使人们对两大翻译理论的理解更加透彻,同时会在不同的翻译情境下选择适当的翻译理论,以便更好地指导翻译实践。
5,594 | 48 | 97 |
下载次数 | 被引频次 | 阅读次数 |
[1] NORD C.Translation as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Foreign Language Education Press,2001.
[2] NIDA E A.Toward a Science of Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Education Press,2004.
[3] NIDA E A.Language and Culture: Contexts in Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Education Press,2001.
[4] 陈刚.翻译学入门[M].杭州:浙江大学出版社,2011.
[5] 刘军平,贾江华.西方翻译理论名著选读[M].武汉:武汉大学出版社,2012.
[6] 张南峰.中西译学批评[M].北京:清华大学出版社,2004.
[7] 张美芳.功能加忠诚——介评克里丝汀·诺德的功能翻译理论[J].外国语,2005(1):60-65.
[8] 谭载喜.新编奈达论翻译[M].北京:中国对外翻译公司,1999.
基本信息:
DOI:
中图分类号:H059
引用信息:
[1]范德瑞.奈达功能对等理论与功能主义目的论比较研究[J].淮海工学院学报(人文社会科学版),2019,17(04):66-69.
基金信息: